Muchos conoceréis la famosa saga de Capcom exclusiva para las portátiles de
Nintendo, Ace Attorney, (aunque hay quien la conoce más por el
subtítulo que llevan los juegos protagonizados por Phoenix, que es
Phoenix Wright, válgame la redundancia), un juego que consiste en
investigar un caso y llevarlo a juicio para defender a tu cliente,
cuya acción sucede en California, y cuando digo California quiero
decir Japón.
¡Protesto! ¡He encontrado una contradicción en la localización de este juego! |
¿A
qué me refiero con esto? Simple, la versión japonesa del juego,
obviamente se desarrolla en Japón, pero al pasar por América el
equipo de localización tuvo la "maravillosa" idea de
americanizar el juego como si de 4Kids se tratase.
¿Qué
es 4Kids? Una empresa muy maja que censuraba hasta la última gota de
sangre de los animes y eliminaba rasgos de la cultura japonesa de
estos con el objetivo de "no confundir a los niños", y llámame loco, pero si en el anime de Pokémon aparecía una bola de
arroz y en el doblaje de 4Kids la llamaban donut, me iba a confundir
más que si veía un capítulo basado en una festividad japonesa,
capítulos que obviamente, 4Kids tuvo la amabilidad de suprimir. Pero
centrémonos, que me voy del tema, de 4Kids ya hablaré en otro momento.
Aclaro
que no me quejo de que cambien los nombres de los personajes, me da
igual si a Phoenix le llaman Phoenix o Ryuuichi, o si a Maya la
llaman Maya o Mayoi-chan, lo que me jode es que si una historia
sucede en Japón, quiero que me digan que sucede en Japón, ¡y no en
los jodidos Estados Unidos!
Además,
no es muy difícil darse cuenta de esto, cualquiera que haya visto
fotos o haya estado en Japón, sepa algo de Japón, o como mínimo
con que haya visto Doraemon o Shin-chan de crío, se fijará en que
cosas como las comisarias de policía que salen en el juego son
típicas de Japón, y no verás ese tipo de construcciones en Estados
Unidos. De hecho, Maya, unos de los personajes principales del juego va vestida con un kimono, típico de USA.
Maid Café, también típico de USA |
A
todo esto se le suman ciertos insultos a la inteligencia del jugador
como sustituir la afición de Maya a los fideos por hamburguesas,
llamar manta eléctrica a un kotatsu, (ya me diréis si costaba tanto traducirlo como "mesa con estufa"), o incluso mantener
algunas palabras en japones en los fondos porque no les dio la gana
de traducirlo todo, tócate los huevos.
Esta imagen se explica por si sola |
Y
el problema no es solo esto que ya ha pasado, sino lo que pasará con
The Great Ace Attorney, el nuevo juego de la saga que se desarrolla
en la época Meiji, obviamente en Japón, con un antepasado de
Phoenix como protagonista. Y he aquí el problema, ¿cómo van a
justificar que un antepasado de Phoenix viva en Japón en la versión
occidental del juego? Podrían recurrir a que "emigró" a
America, pero me da a mi que este no será el único antepasado de un
personaje de Ace Attorney que nos encontraremos, y recurrir a
"emigraron todos" seria una gilipollez.
Conclusión:
este juego tiene pinta de quedarse en Japón como muchos otros antes.
Bueno,
parece que tocará esperar a las traducciones de fans, esperemos que
si alguien adquiere Capcom, no la cague tanto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario